第一百六十章 埃及版《死灵之书》
推荐阅读:神印王座II皓月当空、深空彼岸、明克街13号、弃宇宙、最强战神、全职艺术家、第九特区、龙王殿、重生之都市仙尊、财运天降
一秒记住【墨客小说网 www.mksxs.com】,精彩小说无弹窗免费阅读!
第一百六十章埃及版《死灵之书》
在听完尤素福·伊布拉辛的一番话之后,李玉龙和阿什丽·曼森在尤素福的带领之下来到了埃及国家博物馆地下层的一个秘密仓库之中。
尤素福·伊布拉辛在仓库的大门前,站定之后,开始使用仓库上面装置的虹膜辨识设备和指纹辨识设备,在经过指纹和虹膜的辨识之后,尤素福·伊布拉辛又开始向大门的密码锁输入了密码,这样这道仓库的大门才开始打开。
李玉龙和阿什丽·曼森两个人跟着尤素福·伊布拉辛进一步走进了这神秘的仓库。
这神秘的仓库并没有什么让人稀奇的机器设备,也没有布置任何强于外面的保安警戒人员,而且在仓库里空余的空间特别多,似乎这座仓库并没有存储什么要紧的东西。
李玉龙感觉到有些奇怪,于是便出言问道:
“尤素福·伊布拉辛,你不会是诓我们两个人进来,想要对我们干点什么吧?”
尤素福·伊布拉辛一脸不屑地说道:
“李先生,怎么你的耐心那么差呢?我要向你展示的,是整个埃及国家博物馆里最珍贵的文物,埃及版的《死灵之书》!
请你看好了,也请你记住,在你之前没有任何一个埃及国家博物馆之外的工作人员看到过这本书,而今天在你看完这本书之后,也请你保密,不要告诉任何人!”
李玉龙没有说话,只是点点头,表示自己答应了这个请求。
尤素福·伊布拉辛又扭头看了看阿什丽·曼森,阿什丽也同样点了点头。
于是尤素福·伊布拉辛开始走到一个小型集装箱的前面,小型集装箱的上面装了一个密码锁,尤素福·伊布拉辛把密码锁打开之后,李玉龙和阿什丽两个人才看清楚。
原来小型集装箱里面是一个设计非常考究的小型展览室,在一个金碧辉煌又古色古香的镶嵌着金银珠宝的展示台上,展示了一本厚度非常大的古典文献。
尤素福·伊布拉辛这时候指着那本古典文献说道:
“两位,请看,这就是你们一直想看到的埃及国家博物馆馆藏的,埃及版的《死灵之书》了!”
阿什丽·曼森刚想走上前去观看一番,却一把被李玉龙拉住了,李玉龙用眼神向她示意,告诉她现在还不是时候。
只听李玉龙对尤素福·伊布拉辛说道:
“尤素福·伊布拉辛,请您带我们进去,我们要参观那么贵重的古典文献,没有您在旁边的指导,恐怕就是看也看不懂啊!”
尤素福·伊布拉辛冷笑了一声说道:
“李先生,你还真谨慎呢!都到了这里,我还以为你会看到那本书之后一下子冲进去,尽情的观看一番呢。
没想到你还害怕我在这里边装置了什么机关吗?呵呵,既然你想让老夫陪你们走这一趟,我也非常愿意为你们二位讲解一下这本书的前世今生。
埃及版本的《死灵之书》虽然是一个伪作,但是它是目前为止最接近原版《死灵之书》的一篇伪作了。二位请看……”
说着,说着,尤素福·伊布拉辛便带着李玉龙和阿什丽二人进入了那装饰精美,设计巧妙的集装箱小型展览室。
这时候,李玉龙也终于看到了犹如珠宝一样的桌子上面,摆着的那本埃及版本的《死灵之书》了。
这本埃及版本的《死灵之书》书皮通体都是用黄金白银进行装饰的,而且还在书皮上面镶嵌了很多宝石。
李玉龙对阿拉伯文有一定的认识,他不但会说现代阿拉伯语,对古代阿拉伯地区的方言和书面语,也有一定的知识。
李玉龙看到那装帧名贵的书皮上面《死灵之书》所使用的阿拉伯文字体是一种非常古老的阿文字——体库法体。
这种字体盛行于阿拉伯帝国的倭马亚王朝时期,而阿卜杜·阿尔·哈兹莱德正是在倭马亚王朝时期享誉盛名的。
库法体以伊拉克历史文化名城库法之名来命名,这种字体被古代的阿拉伯教士、官吏和学者广泛用于书写经书、寺庙建筑的装饰、宫廷文献和雕刻碑文,打印钱币以及向邻国及各部落致书、缔约等非常重要的宗教和政治场合。
李玉龙一看到这种字体就知道,这伪本书肯定是在模仿原书的库法体字体。
尤素福·伊布拉辛继续介绍道:
“《死灵之书》的原名叫做《阿尔·阿吉夫》,古代阿拉伯半岛上面的人们常用‘阿吉夫’这个词指代那些出现在夜晚,被怀疑是恶魔们的哭嚎与咆哮的声音,也指那些晚间由不可名状的昆虫发出来的怪异声音。
在现代流行的传说中,此书是由也门萨那的一位名为阿卜杜·阿尔·哈兹莱德的疯子诗人编著的。
这个人生活在倭马亚王朝的时代,在那个时代,他被认为是一个见识广博的学者,而且还是一位久负盛名的旅行家,更是一位有大名气的诗人。
传说阿卜杜·阿尔·哈兹莱德从东土华夏国行商的时候受到了一位居住在东方,长生不死的伟大圣人的点拨,获得了世界的真理,了解到了宇宙的本相。
在他归来之后,还曾走访过古代巴比伦的遗迹,以及一些位于孟菲斯城地下的秘密地点,后来又在阿拉伯南部的大沙漠里独居了十年的时间。
古时候人们称那片不毛之地为‘鲁卜哈利’,即‘虚空之地’,而现在人们称那里为‘达哈玛’,即‘深红沙漠’。
据说那片沙漠里生活着许许多多恶灵守卫与致命怪物,它们在沙漠里不断的逡巡徘徊,等待着误入深红沙漠的虚空之地的旅客,然后把他们拉进地狱,据说那里是整个阿拉伯半岛上离地狱最近的地方。
那些自称曾经穿越过这片沙漠的旅客常常会讲述出许多沙漠里出现的难以置信的怪异奇景,有些人说那些景象只是海市蜃楼而已,而有些人则说,那是从地狱里跳出来的怪物,在那里作怪。
在晚年的时候,阿卜杜·阿尔·哈兹莱德到大马士革定居,并在那里完成了《死灵之书》的编写工作,随后于公元738年死亡,也有人称他消失了。
而且他的消失非常的怪异,有人说看到他在街道上匆匆走过,而他走过的地方则有血色的脚印,跟随着他。
但是人们却看不到是什么东西在跟随着他,而阿卜杜·阿尔·哈兹莱德似乎好像在躲避着那些东西对他的追杀,最终就在大庭广众之下消失在大马士革最大的贸易市场里面了。
有人形容他的消失就好像是在沙漠里扔下了一块冰,在太阳光的照射下一瞬间,就消失在人们的眼前了。
这是一件非常怪异的事情。
后来的一位生活在十二世纪的传记作家伊本·赫里康声称,阿卜杜·阿尔·哈兹莱德最后是在光天化日之下被一个看不见的怪物抓住,然后被活生生地吞噬掉了,有一大群被吓得目瞪口呆的路人目击了此事。
而据说还有许多事情都能体现阿卜杜·阿尔·哈兹莱德的疯癫。
此人自称见过千柱之城埃雷姆,而且还在某个无名沙漠小城的地下发现了一个比人类还要古老的种族所留下的令人震惊的秘密与历史。
在阿卜杜·阿尔·哈兹莱德死后的一段时间里,特别是在公元950年前后,《阿尔·阿吉夫》一书已经在当时的哲人和学者们之间得到了广泛的传播。
但是这些传播都是在暗中展开的,并未在公开场合进行宣扬。
随着圣教在整个阿拉伯半岛以及安纳托利亚高原上的传播,《阿尔·阿吉夫》也随着那些讲经的教士们口口相传,而这本恐怖的魔法书里面,所叙述的那些可怕的场景,也成为了描述火狱里面的灾恶场景的一部分。
当时居住在东罗马帝国首都君士坦丁堡的学者特奥多鲁斯·菲利塔斯将其翻译成了希腊语,并命名为《死灵之书》,这样被后人知悉的书名才被正式的第一次确定下来。
在接下来的一个世纪里,有些实验者受《死灵之书》的鼓动,按照书里面描写的黑暗魔法仪式进行了一些可怕的尝试。
而那些可怕的尝试也造成了许多令人恐惧的后果,比如在十字军东征的过程中造成了十字军骑士的军队里面瘟疫流行,甚至还造成了金角湾暂时的结冰,导致阿拉伯军队突破了博斯普鲁斯海峡的水上天堑,一度兵临君士坦丁堡城下。
最后君士坦丁堡的东正教大牧首米哈伊尔下令查禁并焚烧了此书,从此之后关于它的传闻一直晦暗不明。
很有可能那个时候,关于《死灵之书》的传播已经进入了秘密传教的状态。
但是到了中世纪,在1228年,有一位罗马教廷十字教的传教士奥洛斯·沃尔密乌斯编译了一份拉丁文译本,从此这本书便在西欧也开始了传播。
这份译本曾两次印刷出版:其一是15世纪的哥特字体版,有证据证明是在德国印制的;其二则是17世纪版,可能是在西班牙印制的,两个版本都没有任何的识别标志,只能根据内文的排版印刷方式来推测印刷的时间与地点。
在拉丁语译本出现后不久,1232年罗马教皇格里高利九世查禁了此书的拉丁语版本与希腊语版本,这也引起了部分人的注意。
根据沃尔密乌斯所做的序言记载,此书的阿拉伯文原版早在他那个时期就已经遗失。
但是你们看到的这本书,却是一份流传下来的阿拉伯文原版《死灵之书》的盗印版本。
有人说这本书是一本伪书,但是更多的人相信这本书是真真正正的还原了原汁原味儿的阿拉伯文版本的《死灵之书》的现存唯一的珍本。”
李玉龙听到这里不禁问道:
“您是说这本埃及版本的《死灵之书》是从阿卜杜·阿尔·哈兹莱德所写的那本最原始的阿拉伯语版本的《阿尔·阿吉夫》那里盗印下来的吗?”
尤素福·伊布拉辛点点头说道:
“完全正确。你们可以看看这本书的书名,并没有使用拉丁文或者希腊文才使用的‘死灵之书’的名称,而是直接使用阿拉伯文的原版名称《阿尔·阿吉夫》。
你们还可以打开内页看一看,这本书无论从外部的字体还是内部的字体,使用的都是最古老的库法字体,而库法字体则是在倭马亚王朝存续的时代,最流行的一种官方字体。
而阿卜杜·阿尔·哈兹莱德当年就居住在倭马亚王朝的首都大马士革。
所以从这两点上我们可以看出,这本书无疑比世界上任何一本叫做《死灵之书》的非阿拉伯语版本更加的接近《阿尔·阿吉夫》原文书的内容和写作方法。”
李玉龙这时候听到这里眉头一皱,计上心来,他又开始发坏说道:
“哦,原来是这个样子啊!这下我明白了,天底下最接近阿卜杜·阿尔·哈兹莱德所写的原版书的书籍应该就是这本埃及版本的《死灵之书》了,或者我们应该称它为《阿尔·阿吉夫》。
不过嘛,尤素福·伊布拉辛先生,你知道阿卜杜·阿尔·哈兹莱德为什么会写就这么一本书吗?”
尤素福·伊布拉辛皱着眉头反问道:
“因为他受到了来自华夏国的长生不死的圣人的点化,了解到了世界的真理和宇宙的真相。
而当他回国之后,又游历了阿拉伯世界的各个地方,甚至还到过深红沙漠和千柱之城埃雷姆。
所以他应该是有感而发,把自己游历途中的所见所闻,再加上自己获得的真理融合在一起才写作出了这本书吧!”
李玉龙微微一笑说道:
“尤素福·伊布拉辛先生啊,你只说对了一半,还有另一半真正的原因你并不了解。”
尤素福·伊布拉辛马上问到:
“还有另一半原因,您指的另一半原因是什么呢?难道说,阿卜杜·阿尔·哈兹莱德在华夏国经历过什么神奇的事情,所以才让他有能力游历阿拉伯半岛上的那些传说有魔鬼出没的神秘地点的吗?”
李玉龙点点头回答道:
“尤素福·伊布拉辛先生,您不愧是一位博古通今的行家呀!
实际上,阿卜杜·阿尔·哈兹莱德的那本《阿尔·阿吉夫》是根据华夏国的那位长生不死的圣人所撰写的一本书籍所撰写的,那本书籍的名字就叫做《玄君七章秘经》。”
尤素福·伊布拉辛此时大惊失色,他对李玉龙惊问道:
“李先生,难道你见过《玄君七章秘经》吗?”
李玉龙一副自鸣得意的样子,回答道:
“呵呵,我不仅见过《玄君七章秘经》,我还见过《纳克特抄本》,还有用古老的篆书写旧的《拉莱耶文本》,而且我还见过这所有的文本的源头,《河图洛书节录》!”
尤素福·伊布拉辛激动的说道:
“哦?是真的吗?那不知道我能否有幸一睹呢?”
李玉龙眯着眼笑眯眯的说道:
“想看书还不容易吗?不过你要先让我翻看一下这本埃及版本的《死灵之书》——《阿尔·阿吉夫》!”
尤素福·伊布拉辛马上答应道:
“没问题,您请!”
这时候李玉龙搓了搓自己的手,真的走上前去,翻开了埃及版本的《死灵之书》——《阿尔·阿吉夫》,一个全新的魔法和奇遇的世界即将向李玉龙敞开大门。
第一百六十章埃及版《死灵之书》
在听完尤素福·伊布拉辛的一番话之后,李玉龙和阿什丽·曼森在尤素福的带领之下来到了埃及国家博物馆地下层的一个秘密仓库之中。
尤素福·伊布拉辛在仓库的大门前,站定之后,开始使用仓库上面装置的虹膜辨识设备和指纹辨识设备,在经过指纹和虹膜的辨识之后,尤素福·伊布拉辛又开始向大门的密码锁输入了密码,这样这道仓库的大门才开始打开。
李玉龙和阿什丽·曼森两个人跟着尤素福·伊布拉辛进一步走进了这神秘的仓库。
这神秘的仓库并没有什么让人稀奇的机器设备,也没有布置任何强于外面的保安警戒人员,而且在仓库里空余的空间特别多,似乎这座仓库并没有存储什么要紧的东西。
李玉龙感觉到有些奇怪,于是便出言问道:
“尤素福·伊布拉辛,你不会是诓我们两个人进来,想要对我们干点什么吧?”
尤素福·伊布拉辛一脸不屑地说道:
“李先生,怎么你的耐心那么差呢?我要向你展示的,是整个埃及国家博物馆里最珍贵的文物,埃及版的《死灵之书》!
请你看好了,也请你记住,在你之前没有任何一个埃及国家博物馆之外的工作人员看到过这本书,而今天在你看完这本书之后,也请你保密,不要告诉任何人!”
李玉龙没有说话,只是点点头,表示自己答应了这个请求。
尤素福·伊布拉辛又扭头看了看阿什丽·曼森,阿什丽也同样点了点头。
于是尤素福·伊布拉辛开始走到一个小型集装箱的前面,小型集装箱的上面装了一个密码锁,尤素福·伊布拉辛把密码锁打开之后,李玉龙和阿什丽两个人才看清楚。
原来小型集装箱里面是一个设计非常考究的小型展览室,在一个金碧辉煌又古色古香的镶嵌着金银珠宝的展示台上,展示了一本厚度非常大的古典文献。
尤素福·伊布拉辛这时候指着那本古典文献说道:
“两位,请看,这就是你们一直想看到的埃及国家博物馆馆藏的,埃及版的《死灵之书》了!”
阿什丽·曼森刚想走上前去观看一番,却一把被李玉龙拉住了,李玉龙用眼神向她示意,告诉她现在还不是时候。
只听李玉龙对尤素福·伊布拉辛说道:
“尤素福·伊布拉辛,请您带我们进去,我们要参观那么贵重的古典文献,没有您在旁边的指导,恐怕就是看也看不懂啊!”
尤素福·伊布拉辛冷笑了一声说道:
“李先生,你还真谨慎呢!都到了这里,我还以为你会看到那本书之后一下子冲进去,尽情的观看一番呢。
没想到你还害怕我在这里边装置了什么机关吗?呵呵,既然你想让老夫陪你们走这一趟,我也非常愿意为你们二位讲解一下这本书的前世今生。
埃及版本的《死灵之书》虽然是一个伪作,但是它是目前为止最接近原版《死灵之书》的一篇伪作了。二位请看……”
说着,说着,尤素福·伊布拉辛便带着李玉龙和阿什丽二人进入了那装饰精美,设计巧妙的集装箱小型展览室。
这时候,李玉龙也终于看到了犹如珠宝一样的桌子上面,摆着的那本埃及版本的《死灵之书》了。
这本埃及版本的《死灵之书》书皮通体都是用黄金白银进行装饰的,而且还在书皮上面镶嵌了很多宝石。
李玉龙对阿拉伯文有一定的认识,他不但会说现代阿拉伯语,对古代阿拉伯地区的方言和书面语,也有一定的知识。
李玉龙看到那装帧名贵的书皮上面《死灵之书》所使用的阿拉伯文字体是一种非常古老的阿文字——体库法体。
这种字体盛行于阿拉伯帝国的倭马亚王朝时期,而阿卜杜·阿尔·哈兹莱德正是在倭马亚王朝时期享誉盛名的。
库法体以伊拉克历史文化名城库法之名来命名,这种字体被古代的阿拉伯教士、官吏和学者广泛用于书写经书、寺庙建筑的装饰、宫廷文献和雕刻碑文,打印钱币以及向邻国及各部落致书、缔约等非常重要的宗教和政治场合。
李玉龙一看到这种字体就知道,这伪本书肯定是在模仿原书的库法体字体。
尤素福·伊布拉辛继续介绍道:
“《死灵之书》的原名叫做《阿尔·阿吉夫》,古代阿拉伯半岛上面的人们常用‘阿吉夫’这个词指代那些出现在夜晚,被怀疑是恶魔们的哭嚎与咆哮的声音,也指那些晚间由不可名状的昆虫发出来的怪异声音。
在现代流行的传说中,此书是由也门萨那的一位名为阿卜杜·阿尔·哈兹莱德的疯子诗人编著的。
这个人生活在倭马亚王朝的时代,在那个时代,他被认为是一个见识广博的学者,而且还是一位久负盛名的旅行家,更是一位有大名气的诗人。
传说阿卜杜·阿尔·哈兹莱德从东土华夏国行商的时候受到了一位居住在东方,长生不死的伟大圣人的点拨,获得了世界的真理,了解到了宇宙的本相。
在他归来之后,还曾走访过古代巴比伦的遗迹,以及一些位于孟菲斯城地下的秘密地点,后来又在阿拉伯南部的大沙漠里独居了十年的时间。
古时候人们称那片不毛之地为‘鲁卜哈利’,即‘虚空之地’,而现在人们称那里为‘达哈玛’,即‘深红沙漠’。
据说那片沙漠里生活着许许多多恶灵守卫与致命怪物,它们在沙漠里不断的逡巡徘徊,等待着误入深红沙漠的虚空之地的旅客,然后把他们拉进地狱,据说那里是整个阿拉伯半岛上离地狱最近的地方。
那些自称曾经穿越过这片沙漠的旅客常常会讲述出许多沙漠里出现的难以置信的怪异奇景,有些人说那些景象只是海市蜃楼而已,而有些人则说,那是从地狱里跳出来的怪物,在那里作怪。
在晚年的时候,阿卜杜·阿尔·哈兹莱德到大马士革定居,并在那里完成了《死灵之书》的编写工作,随后于公元738年死亡,也有人称他消失了。
而且他的消失非常的怪异,有人说看到他在街道上匆匆走过,而他走过的地方则有血色的脚印,跟随着他。
但是人们却看不到是什么东西在跟随着他,而阿卜杜·阿尔·哈兹莱德似乎好像在躲避着那些东西对他的追杀,最终就在大庭广众之下消失在大马士革最大的贸易市场里面了。
有人形容他的消失就好像是在沙漠里扔下了一块冰,在太阳光的照射下一瞬间,就消失在人们的眼前了。
这是一件非常怪异的事情。
后来的一位生活在十二世纪的传记作家伊本·赫里康声称,阿卜杜·阿尔·哈兹莱德最后是在光天化日之下被一个看不见的怪物抓住,然后被活生生地吞噬掉了,有一大群被吓得目瞪口呆的路人目击了此事。
而据说还有许多事情都能体现阿卜杜·阿尔·哈兹莱德的疯癫。
此人自称见过千柱之城埃雷姆,而且还在某个无名沙漠小城的地下发现了一个比人类还要古老的种族所留下的令人震惊的秘密与历史。
在阿卜杜·阿尔·哈兹莱德死后的一段时间里,特别是在公元950年前后,《阿尔·阿吉夫》一书已经在当时的哲人和学者们之间得到了广泛的传播。
但是这些传播都是在暗中展开的,并未在公开场合进行宣扬。
随着圣教在整个阿拉伯半岛以及安纳托利亚高原上的传播,《阿尔·阿吉夫》也随着那些讲经的教士们口口相传,而这本恐怖的魔法书里面,所叙述的那些可怕的场景,也成为了描述火狱里面的灾恶场景的一部分。
当时居住在东罗马帝国首都君士坦丁堡的学者特奥多鲁斯·菲利塔斯将其翻译成了希腊语,并命名为《死灵之书》,这样被后人知悉的书名才被正式的第一次确定下来。
在接下来的一个世纪里,有些实验者受《死灵之书》的鼓动,按照书里面描写的黑暗魔法仪式进行了一些可怕的尝试。
而那些可怕的尝试也造成了许多令人恐惧的后果,比如在十字军东征的过程中造成了十字军骑士的军队里面瘟疫流行,甚至还造成了金角湾暂时的结冰,导致阿拉伯军队突破了博斯普鲁斯海峡的水上天堑,一度兵临君士坦丁堡城下。
最后君士坦丁堡的东正教大牧首米哈伊尔下令查禁并焚烧了此书,从此之后关于它的传闻一直晦暗不明。
很有可能那个时候,关于《死灵之书》的传播已经进入了秘密传教的状态。
但是到了中世纪,在1228年,有一位罗马教廷十字教的传教士奥洛斯·沃尔密乌斯编译了一份拉丁文译本,从此这本书便在西欧也开始了传播。
这份译本曾两次印刷出版:其一是15世纪的哥特字体版,有证据证明是在德国印制的;其二则是17世纪版,可能是在西班牙印制的,两个版本都没有任何的识别标志,只能根据内文的排版印刷方式来推测印刷的时间与地点。
在拉丁语译本出现后不久,1232年罗马教皇格里高利九世查禁了此书的拉丁语版本与希腊语版本,这也引起了部分人的注意。
根据沃尔密乌斯所做的序言记载,此书的阿拉伯文原版早在他那个时期就已经遗失。
但是你们看到的这本书,却是一份流传下来的阿拉伯文原版《死灵之书》的盗印版本。
有人说这本书是一本伪书,但是更多的人相信这本书是真真正正的还原了原汁原味儿的阿拉伯文版本的《死灵之书》的现存唯一的珍本。”
李玉龙听到这里不禁问道:
“您是说这本埃及版本的《死灵之书》是从阿卜杜·阿尔·哈兹莱德所写的那本最原始的阿拉伯语版本的《阿尔·阿吉夫》那里盗印下来的吗?”
尤素福·伊布拉辛点点头说道:
“完全正确。你们可以看看这本书的书名,并没有使用拉丁文或者希腊文才使用的‘死灵之书’的名称,而是直接使用阿拉伯文的原版名称《阿尔·阿吉夫》。
你们还可以打开内页看一看,这本书无论从外部的字体还是内部的字体,使用的都是最古老的库法字体,而库法字体则是在倭马亚王朝存续的时代,最流行的一种官方字体。
而阿卜杜·阿尔·哈兹莱德当年就居住在倭马亚王朝的首都大马士革。
所以从这两点上我们可以看出,这本书无疑比世界上任何一本叫做《死灵之书》的非阿拉伯语版本更加的接近《阿尔·阿吉夫》原文书的内容和写作方法。”
李玉龙这时候听到这里眉头一皱,计上心来,他又开始发坏说道:
“哦,原来是这个样子啊!这下我明白了,天底下最接近阿卜杜·阿尔·哈兹莱德所写的原版书的书籍应该就是这本埃及版本的《死灵之书》了,或者我们应该称它为《阿尔·阿吉夫》。
不过嘛,尤素福·伊布拉辛先生,你知道阿卜杜·阿尔·哈兹莱德为什么会写就这么一本书吗?”
尤素福·伊布拉辛皱着眉头反问道:
“因为他受到了来自华夏国的长生不死的圣人的点化,了解到了世界的真理和宇宙的真相。
而当他回国之后,又游历了阿拉伯世界的各个地方,甚至还到过深红沙漠和千柱之城埃雷姆。
所以他应该是有感而发,把自己游历途中的所见所闻,再加上自己获得的真理融合在一起才写作出了这本书吧!”
李玉龙微微一笑说道:
“尤素福·伊布拉辛先生啊,你只说对了一半,还有另一半真正的原因你并不了解。”
尤素福·伊布拉辛马上问到:
“还有另一半原因,您指的另一半原因是什么呢?难道说,阿卜杜·阿尔·哈兹莱德在华夏国经历过什么神奇的事情,所以才让他有能力游历阿拉伯半岛上的那些传说有魔鬼出没的神秘地点的吗?”
李玉龙点点头回答道:
“尤素福·伊布拉辛先生,您不愧是一位博古通今的行家呀!
实际上,阿卜杜·阿尔·哈兹莱德的那本《阿尔·阿吉夫》是根据华夏国的那位长生不死的圣人所撰写的一本书籍所撰写的,那本书籍的名字就叫做《玄君七章秘经》。”
尤素福·伊布拉辛此时大惊失色,他对李玉龙惊问道:
“李先生,难道你见过《玄君七章秘经》吗?”
李玉龙一副自鸣得意的样子,回答道:
“呵呵,我不仅见过《玄君七章秘经》,我还见过《纳克特抄本》,还有用古老的篆书写旧的《拉莱耶文本》,而且我还见过这所有的文本的源头,《河图洛书节录》!”
尤素福·伊布拉辛激动的说道:
“哦?是真的吗?那不知道我能否有幸一睹呢?”
李玉龙眯着眼笑眯眯的说道:
“想看书还不容易吗?不过你要先让我翻看一下这本埃及版本的《死灵之书》——《阿尔·阿吉夫》!”
尤素福·伊布拉辛马上答应道:
“没问题,您请!”
这时候李玉龙搓了搓自己的手,真的走上前去,翻开了埃及版本的《死灵之书》——《阿尔·阿吉夫》,一个全新的魔法和奇遇的世界即将向李玉龙敞开大门。